Between homes abroad

I look out from my window
The Necropolis greets me
With an eyesore of sunshine
The morning in Glasgow is
Sometimes bright I see it and think back

*An meine Zeit in Frankfurt

N- and I sat on the train back
From a weekend in Weimar
Traumatised by the KZ in Buchenwald
Where people like us
*Minderwertige Rassen zugehören
We saw the shore of skyscrapers
As the waves of the tracks pulled us ashore.
He turned my way erleichtert

*“Weißt du Bruder
Jedes Mal wenn ich die Skyline sehe,
Bin ich entspannt. Ich bin Zuhause”


Home. Legae.
He had held the secret joy of
*Zufriedenheit
He liked Frankfurt. I didn’t
and told him why

*“Hier bin ich nur ein Ausländer.”

His face was troubled
As is mine when I see myself
*Jenseits der Nordsee
Bin ich doch noch ein Ausländer


The Scots speak to me
At arms length. I am
Just as foreign as before
From the tone of my voice
The shade of my skin
To my reluctance to drink
Until the sun beams over
The city of the dead


Translation:

*An meine Zeit in Frankfurt - my time in Frankfurt
*Minderwertige Rassen zugehören - inferior races belong
*“Weißt du Bruder/ Jedes Mal wenn ich die Skyline sehe,/Bin ich entspannt. Ich bin Zuhause” - you know what brother. Every time I see the Skyline I am relieved. I am home.
*Zufriedenheit - contentment
*“Hier bin ich nur ein Ausländer.” - here I am only a foreigner
*Jenseits der Nordsee Bin ich doch noch ein Ausländer - Across the North Sea I am still just a foreigner

Leave a comment